2009年4月2日 星期四

Kite Runner 追風箏的孩子

冷血如我一定會覺得
主角最後會被三個小孩子推到暗巷裡姦了 然後覺得啊啊啊真主我解脫了

-------------------------------------

我不是開玩笑 我認真的這麼想
但是這本書並不是這樣的
在最近引起風波的家冏教授翻譯之下仍然難掩的
不是玫瑰的名字獨領的精美文字 是縱然文詞拙劣也不能控制的激蕩故事

這不是什麼英雄式的詩曲
文化差異是這故事優秀的輔助攻擊 不刺激卻字字衝擊著讀者
超越文化和語言的是共同的情感
悲傷 脆弱 用升華來形容我覺得是有點污辱主角
畢竟這個故事不是堅強和超越而是掙扎和守護(對我來說)
守護原本該擁有的 被奪走的 還有被略奪後無可彌平的空缺

竊盜是世界上唯一的罪
這句話我不斷咀嚼在故事裡要在何處響應
除了已經被指控出來的 對尊嚴 對真相的竊盜外
不過很可惜眼拙如我有點難判斷

面對各種負面的想法與情緒
會感到痛苦 正是良知的體現
這讓我想到以前有人指控我太過嚴酷 要求人物太過強悍 因為我從未真正跌落痛苦中
也許是真的老了 我感受到我在觀看主角時 漸漸能夠接受他的羞恥與優越感交雜
面對痛苦過去的拒否迴避 正是人的本貌之一

文中很巧妙的在各個橋段呼應不同段落的文字
阿富汗人多容易拉出關係 等等的
即使這故事不需要太過精琢的字句來敘述
在平實的描寫中仍然暗藏很多微妙的變化
主角在敘述自己的軟弱時 從露骨而厭惡
逐漸轉為隱蔽而承認的

原作對於故事節奏的掌握能力
讓我即使一時不忍 仍然忍不住再次翻開剛闔上的書頁
斷斷續續地咀嚼 仍然不到一天就嚥完這本書

如我前面所說
這本書建基在我們不熟悉的文化差異上
但是在所有高聳的偉大作品之上
都看得到人類共有的特質 醜惡與美好
追風箏的孩子亦如是

--------------------------------------------

這本書後半進入了一種極戲劇化的演變
但是做為讀者無從抗拒 固然為了某些情節的安排而犧牲是不得已的做法
在這種無可理解的背景上 仍然不會落為缺點

沒有留言: